Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit c70ab44b authored by Tor-Einar Skog's avatar Tor-Einar Skog
Browse files

Updated Chinese translations

parent 2de2f138
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
Showing
with 136 additions and 88 deletions
File added
File added
No preview for this file type
No preview for this file type
......@@ -3,20 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-28 13:04-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-28 16:31+0200\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: static/js/3rdparty/moment.min.js:6
msgid "\n"
......@@ -24,103 +24,103 @@ msgstr ""
#: static/js/forecastmap.js:41
msgid "Source hostname not defined."
msgstr ""
msgstr "主机名来源未确定"
#: static/js/forecastmap.js:178
msgid "No forecasts found for selected crops"
msgstr ""
msgstr "未发现所选作物的预报"
#: static/js/forecastmap.js:190
msgid "External resources"
msgstr ""
msgstr "外部资源"
#: static/js/frontpage.js:333
msgid "Remove from my forecasts"
msgstr ""
msgstr "从我的预报中移除"
#: static/js/frontpage.js:333
msgid "Add to my forecasts"
msgstr ""
msgstr "添加到我的预报"
#: static/js/frontpage.js:465
msgid "No forecast available"
msgstr ""
msgstr "没有可获得的预报"
#: static/js/frontpage.js:467
msgid "Missing data"
msgstr ""
msgstr "数据缺失"
#: static/js/frontpage.js:469
msgid "No risk of infection"
msgstr ""
msgstr "没有感染的风险"
#: static/js/frontpage.js:471
msgid "Medium risk of infection"
msgstr ""
msgstr "中度感染风险"
#: static/js/frontpage.js:473
msgid "High risk of infection"
msgstr ""
msgstr "高度感染风险"
#: static/js/frontpage.js:475
msgid "Invalid forecast status"
msgstr ""
msgstr "无效的预报状态"
#: static/js/util.js:229 static/js/util.js:258
msgid "Unnamed"
msgstr ""
msgstr "未命名的"
#: static/js/validateForm.js:118
#, javascript-format
msgid "%s is not equal to %s"
msgstr ""
msgstr "%s 不等于 %s"
#: static/js/validateForm.js:130
#, javascript-format
msgid "%s is not after %s"
msgstr ""
msgstr "%s 不在 %s 之后"
#: static/js/validateForm.js:244 static/js/validateForm.js:262
#: static/js/validateForm.js:285 static/js/validateForm.js:474
msgid "Field is required"
msgstr ""
msgstr "需要的域"
#: static/js/validateForm.js:306
#, javascript-format
msgid "Exceeds max length of %s"
msgstr ""
msgstr "超过最大长度的 %s"
#: static/js/validateForm.js:322 static/js/validateForm.js:340
#, javascript-format
msgid "Does not match format %s"
msgstr ""
msgstr "不符合格式 %s"
#: static/js/validateForm.js:357 static/js/validateForm.js:418
msgid "Invalid format"
msgstr ""
msgstr "无效格式"
#: static/js/validateForm.js:375
msgid "Number required"
msgstr ""
msgstr "需要的数字"
#: static/js/validateForm.js:380
#, javascript-format
msgid "Lower than minimum (%s)"
msgstr ""
msgstr "低于最小值 (%s)"
#: static/js/validateForm.js:385
#, javascript-format
msgid "Higher than maximum (%s)"
msgstr ""
msgstr "高于最大值 (%s)"
#: static/js/validateForm.js:404
msgid "Missing separator comma"
msgstr ""
msgstr "缺少分割逗号"
#: static/js/validateForm.js:409
msgid "Too many separator commas"
msgstr ""
msgstr "太多分割逗号"
#: static/js/weatherStationSelectorMap.js:113
msgid "Select station"
msgstr ""
msgstr "悬着站点"
File added
File added
......@@ -3,46 +3,46 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-28 13:04-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-28 16:24+0200\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: templates/applefruitmoth/index.html:25
#: templates/applefruitmoth/index.html:27
msgid "Apple fruit moth forecasting"
msgstr ""
msgstr "花揪巢蛾预报"
#: templates/applefruitmoth/index.html:32
msgid "Description of apple fruit moth forecasting"
msgstr ""
msgstr "花揪巢蛾预报的描述"
#: templates/applefruitmoth/index.html:33
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "信息"
#: templates/applefruitmoth/index.html:59
msgid "High risk of infection"
msgstr ""
msgstr "感染的高风险"
#: templates/applefruitmoth/index.html:60
msgid "Medium risk of infection"
msgstr ""
msgstr "感染的中度风险"
#: templates/applefruitmoth/index.html:61
msgid "No risk of infection"
msgstr ""
msgstr "无感染风险"
#: templates/applefruitmoth/index.html:62
msgid "Forecast not ready"
msgstr ""
msgstr "预测未准备好"
File added
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-28 13:04-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-29 10:17+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: zh_CN\n"
#: templates/applefruitmoth/index.html:25
#: templates/applefruitmoth/index.html:27
msgid "Apple fruit moth forecasting"
msgstr "苹果小食心虫预测"
#: templates/applefruitmoth/index.html:32
msgid "Description of apple fruit moth forecasting"
msgstr ""
#: templates/applefruitmoth/index.html:33
msgid "Messages"
msgstr ""
#: templates/applefruitmoth/index.html:59
msgid "High risk of infection"
msgstr ""
#: templates/applefruitmoth/index.html:60
msgid "Medium risk of infection"
msgstr ""
#: templates/applefruitmoth/index.html:61
msgid "No risk of infection"
msgstr ""
#: templates/applefruitmoth/index.html:62
msgid "Forecast not ready"
msgstr ""
File added
No preview for this file type
File added
File added
......@@ -3,149 +3,149 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-28 13:04-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-07 11:05+0200\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:25
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:34
msgid "Barley net blotch"
msgstr ""
msgstr "大麦网斑病"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:42
msgid "Background data for the barley net blotch model"
msgstr ""
msgstr "大麦网斑病模型的背景数据"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:49
msgid "Weather station"
msgstr ""
msgstr "气象站"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:55
msgid "Sowing date"
msgstr ""
msgstr "播种日期"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:60
msgid "Crop"
msgstr ""
msgstr "作物"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:67
msgid "Same crop as last season"
msgstr ""
msgstr "与上季同样的作物"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:72
msgid "Plowed"
msgstr ""
msgstr "犁过的"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:78
msgid "Observation date"
msgstr ""
msgstr "观测日期"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:83
msgid "&#37; Infected leaves"
msgstr ""
msgstr "&#37; 感染水平"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:88
msgid "Spraying date"
msgstr ""
msgstr "喷药日期"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:93
msgid "Preparation"
msgstr ""
msgstr "准备"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:99
msgid "Preparation dose"
msgstr ""
msgstr "准备剂量"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:108
msgid "Run model"
msgstr ""
msgstr "运行模型"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:115
msgid "Model is running, please wait"
msgstr ""
msgstr "模型在运行,请等候"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:126
msgid "Scroll past chart by swiping the dotted line on the right"
msgstr ""
msgstr "点击右边点状线看上一幅图"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:152
msgid "Missing observation information"
msgstr ""
msgstr "遗失的观测信息"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:161
msgid "Missing spraying information"
msgstr ""
msgstr "遗失的喷药信息"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:194
msgid "Temperature, daily mean"
msgstr ""
msgstr "日均温"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:195
msgid "Rain last 28 days"
msgstr ""
msgstr "过去28天降雨"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:196
msgid "Rain, daily"
msgstr ""
msgstr "日降雨"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:197
msgid "Day degrees since sowing"
msgstr ""
msgstr "从撒种开始日温度"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:198
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:263
msgid "Threshold"
msgstr ""
msgstr "阈值"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:199
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:264
msgid "Disease"
msgstr ""
msgstr "疾病"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:206
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "时间"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:214
msgid "Warning status"
msgstr ""
msgstr "预警信息"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:247
msgid "No data returned"
msgstr ""
msgstr "无数据返回"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:260
msgid "Disease value"
msgstr ""
msgstr "疾病值"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:267
msgid "Barley net blotch development"
msgstr ""
msgstr "大麦网斑病发展"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:279
msgid "Select weather station"
msgstr ""
msgstr "选择气象站"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:305
msgid "Select crop"
msgstr ""
msgstr "选择作物"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:333
msgid "Select preparation"
msgstr ""
msgstr "选择准备"
#: templates/cerealblotchmodels/index.html:25
#: templates/cerealblotchmodels/index.html:27
msgid "Cereal blotch models"
msgstr ""
msgstr "谷物斑点病模型"
File added
No preview for this file type
File added
File added
......@@ -3,22 +3,22 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-28 13:04-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-27 11:25+0200\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: templates/fusarium/oat_flowering.html:3
#: templates/fusarium/oat_flowering.html:9
msgid "Oat flowering model"
msgstr ""
msgstr "燕麦开花病模型"
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Please register or to comment