Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit cd2fdf0e authored by Tor-Einar Skog's avatar Tor-Einar Skog
Browse files

Merge branch 'develop' into 'spotit_multi_org'

# Conflicts:
#   VIPSWeb/static/js/frontpage.js
parents 0c712538 044b574f
Branches
No related tags found
1 merge request!3Spotit multi org
Showing
with 741 additions and 2 deletions
File deleted
File added
......@@ -7,81 +7,81 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-22 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-03 14:04+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-20 10:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-24 12:21+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_CN\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: local_settings.py:169
#: VIPSWeb/local_settings.py:169
msgid "Cereals and oilseeds"
msgstr "谷物和油籽"
#: local_settings.py:179
#: VIPSWeb/local_settings.py:179
msgid "Potato and vegetables"
msgstr "土豆和蔬菜"
#: local_settings.py:185
#: VIPSWeb/local_settings.py:185
msgid "Fruits and berries"
msgstr "水果和浆果"
#: local_settings.py:192
#: VIPSWeb/local_settings.py:192
msgid "Other models and services"
msgstr "其他模型和服务"
#: templates/404.html:3 templates/404.html.py:5
#: VIPSWeb/templates/404.html:3 VIPSWeb/templates/404.html:5
msgid "File not found"
msgstr "找不到文件"
#: templates/404.html:6
#: VIPSWeb/templates/404.html:6
msgid "We are sorry, but the requested file was not found"
msgstr "很抱歉,所请求的文件未找到"
#: templates/base.html:59
#: VIPSWeb/templates/base.html:59
msgid "Toggle navigation"
msgstr "切换导航"
#: templates/base.html:85
#: VIPSWeb/templates/base.html:85
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: templates/base.html:96
#: VIPSWeb/templates/base.html:96
msgid "Administration"
msgstr "管理"
#: templates/base.html:98
#: VIPSWeb/templates/base.html:98
msgid "Sign out"
msgstr "登出"
#: templates/base.html:102
#: VIPSWeb/templates/base.html:102
msgid "Sign in"
msgstr "登入"
#: templates/base.html:119
#: VIPSWeb/templates/base.html:119
msgid "This is the default page contents."
msgstr "这是默认页面内容"
msgstr "这是默认页面内容"
#: templates/base.html:146
#: VIPSWeb/templates/base.html:146
msgid "This website uses cookies to give you the best possible user experience"
msgstr ""
msgstr "本网站能够识别您的访问记录从而为您提供最佳的用户体验"
#: templates/base.html:146
#: VIPSWeb/templates/base.html:146
msgid "Got it!"
msgstr ""
msgstr "明白了!"
#: templates/base.html:146
#: VIPSWeb/templates/base.html:146
msgid "More info"
msgstr ""
msgstr "更多的信息"
#: templates/index.html:25 templates/index_old.html:25
#: VIPSWeb/templates/index.html:25 VIPSWeb/templates/index_old.html:25
msgid "Welcome"
msgstr "欢迎"
#: templates/index.html:42 templates/index_old.html:42
#: VIPSWeb/templates/index.html:42 VIPSWeb/templates/index_old.html:42
msgid ""
"WARNING: We recommend using Chrome on Android handsets. Click OK to install "
"Chrome, or Cancel to proceed without installing Chrome."
......@@ -89,90 +89,101 @@ msgstr ""
"警告: 我们在安卓系统手机上推荐使用Chrome。点击OK安装Chrome,点击Cancel继续但"
"不安装Chrome。"
#: templates/index.html:47 templates/index_old.html:47
#: VIPSWeb/templates/index.html:47
msgid ""
"WARNING: We suspect you are using Internet Explorer to view this site. VIPS "
"is not designed to work with Internet Explorer, you may experience errors "
"and missing features. Please use a different browser, like Microsoft Edge or "
"Google Chrome."
"and missing features. Please use a different browser, like Firefox, "
"Microsoft Edge or Google Chrome."
msgstr ""
"警告:我们怀疑您正在使用IE浏览器查看此站点。 VIPS不适用于IE浏览器,你可能会遇"
"到错误和功能缺失。请使用其他浏览器,如 Firefox、Microsoft Edge 或 Google "
"Chrome。"
#: templates/index.html:78 templates/index_old.html:78
#: VIPSWeb/templates/index.html:78 VIPSWeb/templates/index_old.html:78
msgid "Surveillance and first observations"
msgstr "监测和首次观测"
#: templates/index.html:78 templates/index_old.html:78
#: VIPSWeb/templates/index.html:78 VIPSWeb/templates/index_old.html:78
msgid "All observations"
msgstr "所有观测"
#: templates/index.html:84 templates/index_old.html:84
#: VIPSWeb/templates/index.html:84 VIPSWeb/templates/index_old.html:84
msgid "Latest messages"
msgstr "最新新闻"
#: templates/index.html:84 templates/index_old.html:84
#: VIPSWeb/templates/index.html:84 VIPSWeb/templates/index_old.html:84
msgid "All messages"
msgstr "所有新闻"
#: templates/index.html:97 templates/index_old.html:97
#: VIPSWeb/templates/index.html:97 VIPSWeb/templates/index_old.html:97
msgid "Crops"
msgstr "作物"
#: templates/index.html:114 templates/index.html.py:152
#: templates/index_old.html:147
#: VIPSWeb/templates/index.html:114 VIPSWeb/templates/index.html:152
#: VIPSWeb/templates/index_old.html:147
msgid "Forecasts"
msgstr "预报"
#: templates/index.html:115
#, fuzzy
#| msgid "All observations"
#: VIPSWeb/templates/index.html:115
msgid "Observations"
msgstr "所有观测"
msgstr "观测"
#: templates/index.html:119 templates/index_old.html:115
#: VIPSWeb/templates/index.html:119 VIPSWeb/templates/index_old.html:115
msgid "High risk of infection"
msgstr "感染的高风险"
#: templates/index.html:120 templates/index_old.html:116
#: VIPSWeb/templates/index.html:120 VIPSWeb/templates/index_old.html:116
msgid "Medium risk of infection"
msgstr "感染的中度风险"
#: templates/index.html:121 templates/index_old.html:117
#: VIPSWeb/templates/index.html:121 VIPSWeb/templates/index_old.html:117
msgid "No risk of infection"
msgstr "无感染风险"
#: templates/index.html:122 templates/index_old.html:118
#: VIPSWeb/templates/index.html:122 VIPSWeb/templates/index_old.html:118
msgid "Missing data"
msgstr "缺失数据"
#: templates/index.html:123 templates/index_old.html:119
#: VIPSWeb/templates/index.html:123 VIPSWeb/templates/index_old.html:119
msgid "No forecast available"
msgstr "预报不可获取"
#: templates/index.html:145 templates/index_old.html:140
#: VIPSWeb/templates/index.html:145 VIPSWeb/templates/index_old.html:140
msgid "My forecasts"
msgstr "我的预报"
#: templates/index.html:153 templates/index_old.html:148
#: VIPSWeb/templates/index.html:153 VIPSWeb/templates/index_old.html:148
msgid "Sort by"
msgstr "排序方式"
#: templates/index.html:153 templates/index_old.html:148
#: VIPSWeb/templates/index.html:153 VIPSWeb/templates/index_old.html:148
msgid "Weather station"
msgstr "气象站"
#: templates/index.html:153 templates/index_old.html:148
#: VIPSWeb/templates/index.html:153 VIPSWeb/templates/index_old.html:148
msgid "Pest"
msgstr "病虫害"
#: templates/index.html:153 templates/index_old.html:148
#: VIPSWeb/templates/index.html:153 VIPSWeb/templates/index_old.html:148
msgid "Model"
msgstr "模型"
#: templates/index.html:154 templates/index_old.html:149
#: VIPSWeb/templates/index.html:154 VIPSWeb/templates/index_old.html:149
msgid "Select crops or zoom in to see list of forecasts"
msgstr "选择作物或放大看预报列表"
#: templatetags/template_helper.py:74
#: VIPSWeb/templates/index_old.html:47
msgid ""
"WARNING: We suspect you are using Internet Explorer to view this site. VIPS "
"is not designed to work with Internet Explorer, you may experience errors "
"and missing features. Please use a different browser, like Microsoft Edge or "
"Google Chrome."
msgstr ""
"警告:我们怀疑您正在使用IE浏览器查看此站点。 VIPS不适用于IE浏览器,你可能会遇"
"到错误和功能缺失。请使用其他浏览器,如 Microsoft Edge 或 Google Chrome。"
#: VIPSWeb/templatetags/template_helper.py:75
msgid "Information"
msgstr "信息"
......
No preview for this file type
......@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2016-11-03 15:00+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_CN\n"
"Language: zh-hans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......
No preview for this file type
No preview for this file type
File deleted
No preview for this file type
......@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-28 13:04-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-03 13:50+0100\n"
"Language: zh_CN\n"
"Language: zh_Hans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......
No preview for this file type
No preview for this file type
No preview for this file type
File added
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-28 13:04-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 12:21+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_Hans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: templates/calculators/eil.html:25 templates/calculators/eil.html.py:27
msgid "Economic injury level (EIL) calculator"
msgstr "经济损害水平计算器"
#: templates/calculators/eil.html:32
msgid "Input"
msgstr "输入"
#: templates/calculators/eil.html:35
msgid "The cost of purchasing and applying the control action (insecticide)"
msgstr "购买和采取控制措施的成本(杀虫剂)"
#: templates/calculators/eil.html:36
msgid "Control cost"
msgstr "控制成本"
#: templates/calculators/eil.html:42
msgid "The market value of the crop in local currency per weight unit"
msgstr "按当地货币计算的单位产量作物的市场价"
#: templates/calculators/eil.html:43
msgid "Market value"
msgstr "市场价值"
#: templates/calculators/eil.html:49
msgid ""
"The maximum yield per production unit. Historical values are typically used "
"for this expression."
msgstr "每生产单位的最大产量。在这个表达式中,通常使用历史数据。"
#: templates/calculators/eil.html:50
msgid "Yield potential"
msgstr "产量潜力"
#: templates/calculators/eil.html:57
msgid "The proportion of the pest population killed."
msgstr "被杀死害虫的比例"
#: templates/calculators/eil.html:58
msgid "Control efficacy"
msgstr "控制效力"
#: templates/calculators/eil.html:64
msgid "Damage expressed as crop yield loss per pest measuring unit"
msgstr "损失表现为每害虫测定单位的作物产量损失"
#: templates/calculators/eil.html:65
msgid "Damage per pest measuring unit"
msgstr "每害虫测定单位的损害"
#: templates/calculators/eil.html:69
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: templates/calculators/eil.html:71
msgid "Currency"
msgstr "货币"
#: templates/calculators/eil.html:75
msgid "Crop mass unit"
msgstr "作物重量单位"
#: templates/calculators/eil.html:79
msgid "Crop area unit"
msgstr "作物面积单位"
#: templates/calculators/eil.html:83
msgid "Pest measuring unit"
msgstr "害虫测定单位"
#: templates/calculators/eil.html:84
msgid "Number of aphids per plant"
msgstr "每株植物的蚜虫数量"
#: templates/calculators/eil.html:87
msgid "Run model"
msgstr "运行模型"
#: templates/calculators/eil.html:91
msgid "Results"
msgstr "结果"
#: templates/calculators/eil.html:93
msgid "Calculated EIL"
msgstr "计算的经济损害水平"
#: templates/calculators/eil.html:115
msgid "EIL as a function of yield loss per pest unit"
msgstr "经济损害水平作为每害虫单位的产量损失的参数"
#: templates/calculators/eil.html:116
msgid "EIL as a function of control cost"
msgstr "经济损害水平作为控制成本的参数"
#: templates/calculators/eil.html:117
msgid "EIL as a function of market value"
msgstr "经济损害水平作为市场价值的参数"
#: templates/calculators/eil.html:118
msgid "EIL as a function of yield potential"
msgstr "经济损害水平作为产量潜力的参数"
#: templates/calculators/eil.html:119
msgid "EIL as a function of insecticide efficacy"
msgstr "经济损害水平作为杀虫剂效力的参数"
#: templates/calculators/index.html:25 templates/calculators/index.html:27
msgid "Calculators"
msgstr "计算器"
No preview for this file type
No preview for this file type
No preview for this file type
File added
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-12 15:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-07 11:05+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_Hans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:25
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:34
msgid "Barley net blotch"
msgstr "大麦网斑病"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:42
msgid "Background data for the barley net blotch model"
msgstr "大麦网斑病模型的背景数据"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:49
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:45
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:55
msgid "Weather station"
msgstr "气象站"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:55
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:61
msgid "Sowing date"
msgstr "播种日期"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:60
msgid "Crop"
msgstr "作物"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:67
msgid "Same crop as last season"
msgstr "与上季同样的作物"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:72
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:78
msgid "Plowed"
msgstr "犁过的"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:78
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:82
msgid "Observation date"
msgstr "观测日期"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:83
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:87
msgid "&#37; Infected leaves"
msgstr "&#37; 感染水平"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:88
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:98
msgid "Spraying date"
msgstr "喷药日期"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:93
msgid "Preparation"
msgstr "准备"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:99
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:109
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:120
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:131
msgid "Preparation dose"
msgstr "准备剂量"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:108
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:152
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:140
msgid "Run model"
msgstr "运行模型"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:115
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:147
msgid "Model is running, please wait"
msgstr "模型在运行,请等候"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:126
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:158
msgid "Scroll past chart by swiping the dotted line on the right"
msgstr "点击右边点状线看上一幅图"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:152
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:184
msgid "Missing observation information"
msgstr "遗失的观测信息"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:161
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:193
msgid "Missing spraying information"
msgstr "遗失的喷药信息"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:194
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:260
msgid "Temperature, daily mean"
msgstr "日均温"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:195
msgid "Rain last 28 days"
msgstr "过去28天降雨"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:196
msgid "Rain, daily"
msgstr "日降雨"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:197
msgid "Day degrees since sowing"
msgstr "从撒种开始日温度"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:198
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:263
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:261
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:332
msgid "Threshold"
msgstr "阈值"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:199
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:264
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:262
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:333
msgid "Disease"
msgstr "疾病"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:206
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:383
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:269
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:214
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:390
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:279
msgid "Warning status"
msgstr "预警信息"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:247
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:316
msgid "No data returned"
msgstr "无数据返回"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:260
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:329
msgid "Disease value"
msgstr "疾病值"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:267
msgid "Barley net blotch development"
msgstr "大麦网斑病发展"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:279
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:308
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:348
msgid "Select weather station"
msgstr "选择气象站"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:305
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:377
msgid "Select crop"
msgstr "选择作物"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:333
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:417
msgid "Select preparation"
msgstr "选择准备"
#: templates/cerealblotchmodels/index.html:25
#: templates/cerealblotchmodels/index.html:27
msgid "Cereal blotch models"
msgstr "谷物斑点病模型"
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:25
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:28
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:439
msgid "Septoria humidity model"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:32
msgid "Background data"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:38
msgid "Country"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:40
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:47
msgid "Please select"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:53
#, fuzzy
#| msgid "Spraying date"
msgid "Sprayings"
msgstr "喷药日期"
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:55
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:60
#, fuzzy
#| msgid "Spraying date"
msgid "Spraying 1"
msgstr "喷药日期"
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:70
msgid "Phenology"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:72
msgid "Growth stage 31"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:77
msgid "3rd upper leaf (gs 32)"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:82
msgid "2nd upper leaf (gs 33)"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:87
msgid "Upper leaf (gs 37-39)"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:92
msgid "All kernels fully developed (gs 75)"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:100
msgid "Threshold values for 'humid hour'"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:102
msgid "Relative humidity"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:107
msgid "Leaf wetness (min/hour)"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:112
#, fuzzy
#| msgid "Preparation"
msgid "Precipitation"
msgstr "准备"
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:117
msgid "Sliding hours past (hours)"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:122
msgid "Sliding hours ahead (hours)"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:131
msgid "Other threshold values"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:133
msgid "Number of consecutive 'humid hours'"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:138
msgid "Spraying protection days"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:143
msgid "Leaf life time (days)"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:351
#, fuzzy
#| msgid "Model is running, please wait"
msgid "The model is running, please wait"
msgstr "模型在运行,请等候"
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:370
msgid "Leaf wetness, hourly"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:371
#, fuzzy
#| msgid "Rain, daily"
msgid "Rain, hourly"
msgstr "日降雨"
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:372
msgid "Relative humidity, hourly mean"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:373
msgid "Humid hour (yes/no)"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:374
msgid "Humid period hour"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:375
msgid "Humid hour sum"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:376
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:434
msgid "Humid period hour outside protection period"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:430
msgid "Hours"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:435
msgid "Threshold humid period"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:436
msgid "Spraying protection period"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:25
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:34
msgid "Wheat leaf blotch"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:43
#, fuzzy
#| msgid "Background data for the barley net blotch model"
msgid "Background data for the wheat leaf blotch model"
msgstr "大麦网斑病模型的背景数据"
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:50
msgid "Growth stage"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:66
msgid "Wheat variety"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:73
msgid "Previous crop was wheat"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:96
#, fuzzy
#| msgid "Spraying date"
msgid "Spraying"
msgstr "喷药日期"
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:103
#, fuzzy
#| msgid "Preparation"
msgid "Preparation 1"
msgstr "准备"
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:114
#, fuzzy
#| msgid "Preparation"
msgid "Preparation 2"
msgstr "准备"
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:125
#, fuzzy
#| msgid "Preparation"
msgid "Preparation 3"
msgstr "准备"
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:201
#, fuzzy
#| msgid "Missing spraying information"
msgid "Missing spraying information on second preparation"
msgstr "遗失的喷药信息"
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:212
msgid "Too early to calculate risk"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:336
#, fuzzy
#| msgid "Barley net blotch development"
msgid "Wheat leaf blotch development"
msgstr "大麦网斑病发展"
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:449
msgid ""
"WARNING: We suspect you are using Internet Explorer to view this site. VIPS "
"is not designed to work with Internet Explorer, you may experience errors "
"and missing features. Please use a different browser, like Microsoft Edge or "
"Google Chrome."
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Weather station"
#~ msgid "WeatherStation"
#~ msgstr "气象站"
#, fuzzy
#~| msgid "Temperature, daily mean"
#~ msgid "Temperature, hourly mean"
#~ msgstr "日均温"
#, fuzzy
#~| msgid "Background data for the barley net blotch model"
#~ msgid "Background data for the Septoria humidity model"
#~ msgstr "大麦网斑病模型的背景数据"
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Please register or to comment