Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit c33f9014 authored by Tor-Einar Skog's avatar Tor-Einar Skog
Browse files

Refactoring of Chinese translations after language code changed from

zn_CN to zn_Hans
parent 672cae6f
Branches
No related tags found
No related merge requests found
Showing
with 595 additions and 44 deletions
No preview for this file type
...@@ -7,81 +7,81 @@ msgid "" ...@@ -7,81 +7,81 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-22 13:23+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-20 10:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-03 14:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-03 14:04+0100\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_Hans\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: local_settings.py:169 #: VIPSWeb/local_settings.py:169
msgid "Cereals and oilseeds" msgid "Cereals and oilseeds"
msgstr "谷物和油籽" msgstr "谷物和油籽"
#: local_settings.py:179 #: VIPSWeb/local_settings.py:179
msgid "Potato and vegetables" msgid "Potato and vegetables"
msgstr "土豆和蔬菜" msgstr "土豆和蔬菜"
#: local_settings.py:185 #: VIPSWeb/local_settings.py:185
msgid "Fruits and berries" msgid "Fruits and berries"
msgstr "水果和浆果" msgstr "水果和浆果"
#: local_settings.py:192 #: VIPSWeb/local_settings.py:192
msgid "Other models and services" msgid "Other models and services"
msgstr "其他模型和服务" msgstr "其他模型和服务"
#: templates/404.html:3 templates/404.html.py:5 #: VIPSWeb/templates/404.html:3 VIPSWeb/templates/404.html:5
msgid "File not found" msgid "File not found"
msgstr "找不到文件" msgstr "找不到文件"
#: templates/404.html:6 #: VIPSWeb/templates/404.html:6
msgid "We are sorry, but the requested file was not found" msgid "We are sorry, but the requested file was not found"
msgstr "很抱歉,所请求的文件未找到" msgstr "很抱歉,所请求的文件未找到"
#: templates/base.html:59 #: VIPSWeb/templates/base.html:59
msgid "Toggle navigation" msgid "Toggle navigation"
msgstr "切换导航" msgstr "切换导航"
#: templates/base.html:85 #: VIPSWeb/templates/base.html:85
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "语言" msgstr "语言"
#: templates/base.html:96 #: VIPSWeb/templates/base.html:96
msgid "Administration" msgid "Administration"
msgstr "管理" msgstr "管理"
#: templates/base.html:98 #: VIPSWeb/templates/base.html:98
msgid "Sign out" msgid "Sign out"
msgstr "登出" msgstr "登出"
#: templates/base.html:102 #: VIPSWeb/templates/base.html:102
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "登入" msgstr "登入"
#: templates/base.html:119 #: VIPSWeb/templates/base.html:119
msgid "This is the default page contents." msgid "This is the default page contents."
msgstr "这是默认页面内容" msgstr "这是默认页面内容"
#: templates/base.html:146 #: VIPSWeb/templates/base.html:146
msgid "This website uses cookies to give you the best possible user experience" msgid "This website uses cookies to give you the best possible user experience"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/base.html:146 #: VIPSWeb/templates/base.html:146
msgid "Got it!" msgid "Got it!"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/base.html:146 #: VIPSWeb/templates/base.html:146
msgid "More info" msgid "More info"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/index.html:25 templates/index_old.html:25 #: VIPSWeb/templates/index.html:25 VIPSWeb/templates/index_old.html:25
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "欢迎" msgstr "欢迎"
#: templates/index.html:42 templates/index_old.html:42 #: VIPSWeb/templates/index.html:42 VIPSWeb/templates/index_old.html:42
msgid "" msgid ""
"WARNING: We recommend using Chrome on Android handsets. Click OK to install " "WARNING: We recommend using Chrome on Android handsets. Click OK to install "
"Chrome, or Cancel to proceed without installing Chrome." "Chrome, or Cancel to proceed without installing Chrome."
...@@ -89,90 +89,98 @@ msgstr "" ...@@ -89,90 +89,98 @@ msgstr ""
"警告: 我们在安卓系统手机上推荐使用Chrome。点击OK安装Chrome,点击Cancel继续但" "警告: 我们在安卓系统手机上推荐使用Chrome。点击OK安装Chrome,点击Cancel继续但"
"不安装Chrome。" "不安装Chrome。"
#: templates/index.html:47 templates/index_old.html:47 #: VIPSWeb/templates/index.html:47
msgid "" msgid ""
"WARNING: We suspect you are using Internet Explorer to view this site. VIPS " "WARNING: We suspect you are using Internet Explorer to view this site. VIPS "
"is not designed to work with Internet Explorer, you may experience errors " "is not designed to work with Internet Explorer, you may experience errors "
"and missing features. Please use a different browser, like Microsoft Edge or " "and missing features. Please use a different browser, like Firefox, "
"Google Chrome." "Microsoft Edge or Google Chrome."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/index.html:78 templates/index_old.html:78 #: VIPSWeb/templates/index.html:78 VIPSWeb/templates/index_old.html:78
msgid "Surveillance and first observations" msgid "Surveillance and first observations"
msgstr "监测和首次观测" msgstr "监测和首次观测"
#: templates/index.html:78 templates/index_old.html:78 #: VIPSWeb/templates/index.html:78 VIPSWeb/templates/index_old.html:78
msgid "All observations" msgid "All observations"
msgstr "所有观测" msgstr "所有观测"
#: templates/index.html:84 templates/index_old.html:84 #: VIPSWeb/templates/index.html:84 VIPSWeb/templates/index_old.html:84
msgid "Latest messages" msgid "Latest messages"
msgstr "最新新闻" msgstr "最新新闻"
#: templates/index.html:84 templates/index_old.html:84 #: VIPSWeb/templates/index.html:84 VIPSWeb/templates/index_old.html:84
msgid "All messages" msgid "All messages"
msgstr "所有新闻" msgstr "所有新闻"
#: templates/index.html:97 templates/index_old.html:97 #: VIPSWeb/templates/index.html:97 VIPSWeb/templates/index_old.html:97
msgid "Crops" msgid "Crops"
msgstr "作物" msgstr "作物"
#: templates/index.html:114 templates/index.html.py:152 #: VIPSWeb/templates/index.html:114 VIPSWeb/templates/index.html:152
#: templates/index_old.html:147 #: VIPSWeb/templates/index_old.html:147
msgid "Forecasts" msgid "Forecasts"
msgstr "预报" msgstr "预报"
#: templates/index.html:115 #: VIPSWeb/templates/index.html:115
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "All observations" #| msgid "All observations"
msgid "Observations" msgid "Observations"
msgstr "所有观测" msgstr "所有观测"
#: templates/index.html:119 templates/index_old.html:115 #: VIPSWeb/templates/index.html:119 VIPSWeb/templates/index_old.html:115
msgid "High risk of infection" msgid "High risk of infection"
msgstr "感染的高风险" msgstr "感染的高风险"
#: templates/index.html:120 templates/index_old.html:116 #: VIPSWeb/templates/index.html:120 VIPSWeb/templates/index_old.html:116
msgid "Medium risk of infection" msgid "Medium risk of infection"
msgstr "感染的中度风险" msgstr "感染的中度风险"
#: templates/index.html:121 templates/index_old.html:117 #: VIPSWeb/templates/index.html:121 VIPSWeb/templates/index_old.html:117
msgid "No risk of infection" msgid "No risk of infection"
msgstr "无感染风险" msgstr "无感染风险"
#: templates/index.html:122 templates/index_old.html:118 #: VIPSWeb/templates/index.html:122 VIPSWeb/templates/index_old.html:118
msgid "Missing data" msgid "Missing data"
msgstr "缺失数据" msgstr "缺失数据"
#: templates/index.html:123 templates/index_old.html:119 #: VIPSWeb/templates/index.html:123 VIPSWeb/templates/index_old.html:119
msgid "No forecast available" msgid "No forecast available"
msgstr "预报不可获取" msgstr "预报不可获取"
#: templates/index.html:145 templates/index_old.html:140 #: VIPSWeb/templates/index.html:145 VIPSWeb/templates/index_old.html:140
msgid "My forecasts" msgid "My forecasts"
msgstr "我的预报" msgstr "我的预报"
#: templates/index.html:153 templates/index_old.html:148 #: VIPSWeb/templates/index.html:153 VIPSWeb/templates/index_old.html:148
msgid "Sort by" msgid "Sort by"
msgstr "排序方式" msgstr "排序方式"
#: templates/index.html:153 templates/index_old.html:148 #: VIPSWeb/templates/index.html:153 VIPSWeb/templates/index_old.html:148
msgid "Weather station" msgid "Weather station"
msgstr "气象站" msgstr "气象站"
#: templates/index.html:153 templates/index_old.html:148 #: VIPSWeb/templates/index.html:153 VIPSWeb/templates/index_old.html:148
msgid "Pest" msgid "Pest"
msgstr "病虫害" msgstr "病虫害"
#: templates/index.html:153 templates/index_old.html:148 #: VIPSWeb/templates/index.html:153 VIPSWeb/templates/index_old.html:148
msgid "Model" msgid "Model"
msgstr "模型" msgstr "模型"
#: templates/index.html:154 templates/index_old.html:149 #: VIPSWeb/templates/index.html:154 VIPSWeb/templates/index_old.html:149
msgid "Select crops or zoom in to see list of forecasts" msgid "Select crops or zoom in to see list of forecasts"
msgstr "选择作物或放大看预报列表" msgstr "选择作物或放大看预报列表"
#: templatetags/template_helper.py:74 #: VIPSWeb/templates/index_old.html:47
msgid ""
"WARNING: We suspect you are using Internet Explorer to view this site. VIPS "
"is not designed to work with Internet Explorer, you may experience errors "
"and missing features. Please use a different browser, like Microsoft Edge or "
"Google Chrome."
msgstr ""
#: VIPSWeb/templatetags/template_helper.py:75
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "信息" msgstr "信息"
......
No preview for this file type
...@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" ...@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2016-11-03 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-03 15:00+0100\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh-hans\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......
No preview for this file type
No preview for this file type
File deleted
File deleted
...@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" ...@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-28 13:04-0700\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-28 13:04-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-03 13:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-03 13:50+0100\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_Hans\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......
No preview for this file type
No preview for this file type
No preview for this file type
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-28 13:04-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 12:21+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_Hans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: templates/calculators/eil.html:25 templates/calculators/eil.html.py:27
msgid "Economic injury level (EIL) calculator"
msgstr "经济损害水平计算器"
#: templates/calculators/eil.html:32
msgid "Input"
msgstr "输入"
#: templates/calculators/eil.html:35
msgid "The cost of purchasing and applying the control action (insecticide)"
msgstr "购买和采取控制措施的成本(杀虫剂)"
#: templates/calculators/eil.html:36
msgid "Control cost"
msgstr "控制成本"
#: templates/calculators/eil.html:42
msgid "The market value of the crop in local currency per weight unit"
msgstr "按当地货币计算的单位产量作物的市场价"
#: templates/calculators/eil.html:43
msgid "Market value"
msgstr "市场价值"
#: templates/calculators/eil.html:49
msgid ""
"The maximum yield per production unit. Historical values are typically used "
"for this expression."
msgstr "每生产单位的最大产量。在这个表达式中,通常使用历史数据。"
#: templates/calculators/eil.html:50
msgid "Yield potential"
msgstr "产量潜力"
#: templates/calculators/eil.html:57
msgid "The proportion of the pest population killed."
msgstr "被杀死害虫的比例"
#: templates/calculators/eil.html:58
msgid "Control efficacy"
msgstr "控制效力"
#: templates/calculators/eil.html:64
msgid "Damage expressed as crop yield loss per pest measuring unit"
msgstr "损失表现为每害虫测定单位的作物产量损失"
#: templates/calculators/eil.html:65
msgid "Damage per pest measuring unit"
msgstr "每害虫测定单位的损害"
#: templates/calculators/eil.html:69
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: templates/calculators/eil.html:71
msgid "Currency"
msgstr "货币"
#: templates/calculators/eil.html:75
msgid "Crop mass unit"
msgstr "作物重量单位"
#: templates/calculators/eil.html:79
msgid "Crop area unit"
msgstr "作物面积单位"
#: templates/calculators/eil.html:83
msgid "Pest measuring unit"
msgstr "害虫测定单位"
#: templates/calculators/eil.html:84
msgid "Number of aphids per plant"
msgstr "每株植物的蚜虫数量"
#: templates/calculators/eil.html:87
msgid "Run model"
msgstr "运行模型"
#: templates/calculators/eil.html:91
msgid "Results"
msgstr "结果"
#: templates/calculators/eil.html:93
msgid "Calculated EIL"
msgstr "计算的经济损害水平"
#: templates/calculators/eil.html:115
msgid "EIL as a function of yield loss per pest unit"
msgstr "经济损害水平作为每害虫单位的产量损失的参数"
#: templates/calculators/eil.html:116
msgid "EIL as a function of control cost"
msgstr "经济损害水平作为控制成本的参数"
#: templates/calculators/eil.html:117
msgid "EIL as a function of market value"
msgstr "经济损害水平作为市场价值的参数"
#: templates/calculators/eil.html:118
msgid "EIL as a function of yield potential"
msgstr "经济损害水平作为产量潜力的参数"
#: templates/calculators/eil.html:119
msgid "EIL as a function of insecticide efficacy"
msgstr "经济损害水平作为杀虫剂效力的参数"
#: templates/calculators/index.html:25 templates/calculators/index.html:27
msgid "Calculators"
msgstr "计算器"
No preview for this file type
No preview for this file type
No preview for this file type
File added
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-12 15:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-07 11:05+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_Hans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:25
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:34
msgid "Barley net blotch"
msgstr "大麦网斑病"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:42
msgid "Background data for the barley net blotch model"
msgstr "大麦网斑病模型的背景数据"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:49
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:45
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:55
msgid "Weather station"
msgstr "气象站"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:55
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:61
msgid "Sowing date"
msgstr "播种日期"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:60
msgid "Crop"
msgstr "作物"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:67
msgid "Same crop as last season"
msgstr "与上季同样的作物"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:72
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:78
msgid "Plowed"
msgstr "犁过的"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:78
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:82
msgid "Observation date"
msgstr "观测日期"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:83
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:87
msgid "&#37; Infected leaves"
msgstr "&#37; 感染水平"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:88
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:98
msgid "Spraying date"
msgstr "喷药日期"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:93
msgid "Preparation"
msgstr "准备"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:99
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:109
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:120
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:131
msgid "Preparation dose"
msgstr "准备剂量"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:108
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:152
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:140
msgid "Run model"
msgstr "运行模型"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:115
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:147
msgid "Model is running, please wait"
msgstr "模型在运行,请等候"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:126
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:158
msgid "Scroll past chart by swiping the dotted line on the right"
msgstr "点击右边点状线看上一幅图"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:152
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:184
msgid "Missing observation information"
msgstr "遗失的观测信息"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:161
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:193
msgid "Missing spraying information"
msgstr "遗失的喷药信息"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:194
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:260
msgid "Temperature, daily mean"
msgstr "日均温"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:195
msgid "Rain last 28 days"
msgstr "过去28天降雨"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:196
msgid "Rain, daily"
msgstr "日降雨"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:197
msgid "Day degrees since sowing"
msgstr "从撒种开始日温度"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:198
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:263
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:261
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:332
msgid "Threshold"
msgstr "阈值"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:199
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:264
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:262
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:333
msgid "Disease"
msgstr "疾病"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:206
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:383
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:269
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:214
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:390
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:279
msgid "Warning status"
msgstr "预警信息"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:247
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:316
msgid "No data returned"
msgstr "无数据返回"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:260
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:329
msgid "Disease value"
msgstr "疾病值"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:267
msgid "Barley net blotch development"
msgstr "大麦网斑病发展"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:279
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:308
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:348
msgid "Select weather station"
msgstr "选择气象站"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:305
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:377
msgid "Select crop"
msgstr "选择作物"
#: templates/cerealblotchmodels/barleynetblotchform.html:333
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:417
msgid "Select preparation"
msgstr "选择准备"
#: templates/cerealblotchmodels/index.html:25
#: templates/cerealblotchmodels/index.html:27
msgid "Cereal blotch models"
msgstr "谷物斑点病模型"
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:25
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:28
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:439
msgid "Septoria humidity model"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:32
msgid "Background data"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:38
msgid "Country"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:40
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:47
msgid "Please select"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:53
#, fuzzy
#| msgid "Spraying date"
msgid "Sprayings"
msgstr "喷药日期"
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:55
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:60
#, fuzzy
#| msgid "Spraying date"
msgid "Spraying 1"
msgstr "喷药日期"
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:70
msgid "Phenology"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:72
msgid "Growth stage 31"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:77
msgid "3rd upper leaf (gs 32)"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:82
msgid "2nd upper leaf (gs 33)"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:87
msgid "Upper leaf (gs 37-39)"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:92
msgid "All kernels fully developed (gs 75)"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:100
msgid "Threshold values for 'humid hour'"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:102
msgid "Relative humidity"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:107
msgid "Leaf wetness (min/hour)"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:112
#, fuzzy
#| msgid "Preparation"
msgid "Precipitation"
msgstr "准备"
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:117
msgid "Sliding hours past (hours)"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:122
msgid "Sliding hours ahead (hours)"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:131
msgid "Other threshold values"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:133
msgid "Number of consecutive 'humid hours'"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:138
msgid "Spraying protection days"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:143
msgid "Leaf life time (days)"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:351
#, fuzzy
#| msgid "Model is running, please wait"
msgid "The model is running, please wait"
msgstr "模型在运行,请等候"
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:370
msgid "Leaf wetness, hourly"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:371
#, fuzzy
#| msgid "Rain, daily"
msgid "Rain, hourly"
msgstr "日降雨"
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:372
msgid "Relative humidity, hourly mean"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:373
msgid "Humid hour (yes/no)"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:374
msgid "Humid period hour"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:375
msgid "Humid hour sum"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:376
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:434
msgid "Humid period hour outside protection period"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:430
msgid "Hours"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:435
msgid "Threshold humid period"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/septoriahumiditymodelform.html:436
msgid "Spraying protection period"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:25
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:34
msgid "Wheat leaf blotch"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:43
#, fuzzy
#| msgid "Background data for the barley net blotch model"
msgid "Background data for the wheat leaf blotch model"
msgstr "大麦网斑病模型的背景数据"
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:50
msgid "Growth stage"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:66
msgid "Wheat variety"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:73
msgid "Previous crop was wheat"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:96
#, fuzzy
#| msgid "Spraying date"
msgid "Spraying"
msgstr "喷药日期"
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:103
#, fuzzy
#| msgid "Preparation"
msgid "Preparation 1"
msgstr "准备"
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:114
#, fuzzy
#| msgid "Preparation"
msgid "Preparation 2"
msgstr "准备"
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:125
#, fuzzy
#| msgid "Preparation"
msgid "Preparation 3"
msgstr "准备"
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:201
#, fuzzy
#| msgid "Missing spraying information"
msgid "Missing spraying information on second preparation"
msgstr "遗失的喷药信息"
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:212
msgid "Too early to calculate risk"
msgstr ""
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:336
#, fuzzy
#| msgid "Barley net blotch development"
msgid "Wheat leaf blotch development"
msgstr "大麦网斑病发展"
#: templates/cerealblotchmodels/wheatleafblotchform.html:449
msgid ""
"WARNING: We suspect you are using Internet Explorer to view this site. VIPS "
"is not designed to work with Internet Explorer, you may experience errors "
"and missing features. Please use a different browser, like Microsoft Edge or "
"Google Chrome."
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Weather station"
#~ msgid "WeatherStation"
#~ msgstr "气象站"
#, fuzzy
#~| msgid "Temperature, daily mean"
#~ msgid "Temperature, hourly mean"
#~ msgstr "日均温"
#, fuzzy
#~| msgid "Background data for the barley net blotch model"
#~ msgid "Background data for the Septoria humidity model"
#~ msgstr "大麦网斑病模型的背景数据"
No preview for this file type
No preview for this file type
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Please register or to comment